27 Mar 2019

¿Conoces estas expresiones con colores en inglés?

/
Posted By
/
Comments0

Los colores son una de las primeras cosas en aprender, pero no las expresiones en inglés con colores. Esta semana, en nuestro blog vamos a poner remedio a este problema con nuestro post sobre colores.

Como ya sabéis, nos encanta hablar sobre estas expresiones idiomáticas que pueden acercarnos mucho a una forma coloquial de hablar inglés. En esta ocasión hemos elegido el tema de los colores para proponer expresiones curiosas con las que aprender.

expresiones con colores

Expresiones con colores en inglés

 

green thumb

Idiom que hace referencia a alguien que tiene buena mano con plantas y flora.

grass is always greener in the other side

Esto es algo que se dice cuando alguien toma tu situación mejor de lo que en realidad es.

green with envy

En español también se usa esta expresión. Verdes de envidia, estar muy celoso de lo que alguien tiene o ha conseguido.

once in a blue moon

Cuando algo ocurre no muy frecuentemente

feel blue

Si usas esta expresión es porque te sientes un poco apático e incluso depresivo. Por eso se usa la palabra `blue´ para definir el día más triste del mundo que es el Blue Monday.

blue-collar

Son trabajos físicos y que requieren de la fuerza física para ser desempeñados.

blue-eyed boy/girl

Es el ojito derecho de alguien.

out of the blue

Es un acontecimiento que ocurre de manera repentina y sin ser esperada.

pink slip

Esperemos que no te pase esto. Pink slip hace referencia al papel que te dan cuando te invitan cordialmente a abandonar tu empresa. Un despido.

pinkeye

Esto no es un idiom como tal,es una palabra que se utiliza para nombrar a la conjuntivitis o algún tipo de infección que tenga lugar en el ojo.

to catch someone red-handed

Pillar a alguien con las manos en la masa. In fraganti.

to see red

Estar muy enfadado o tener mucha ira acumulada.

red tape

Leyes y procesos judiciales que son necesarios pero provocan un atraso en los resultados.

white elephant

Se usa para nombrar alguna posesión inútil que puedas tener.

white lie

Esto en español podría traducirse como una mentira piadosa. Hace referencia a este tipo de mentiras que se dicen sin malicia, y que son pequeñas y realmente nada importante.

white-collar

Estos son los trabajos que se realizan desde la oficina.

Esto ha sido todo por esta semana, esperamos que hayas aprendido mucho y nos vemos en el siguiente post.

See you later alligator!

 

Leave a Reply

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.