6 false friends con los que no te puedes equivocar
Los false friends son uno de los mayores trolls que te puedes encontrar a la hora de aprender inglés. Los false friends si no se conocen te pueden llevar a una situación comprometida o rara al colocar una palabra alejada de su contexto.
Así que, confundirte con algunos false friends como querer decir abogado y en vez de, lawyer decir avocado puede no ser un problema. Te llevas un rato divertido y ya está, pero con algunos de ellos tienes que tener cuidado.
En estos que te presentamos hoy, tienes que tenerlo muy claro para que tu conversación con tu interlocutor no cambie completamente de sentido.
6 false friends con los que no te puedes equivocar
Embarazada no es embarrased
Es natural. algunas veces pensamos en español ’embarazada’ y la primera cosa que se nos viene a la cabeza es ‘embarrased‘. Tienen una morfología muy parecida y eso puede generar confusión.
Embarrased- Avergonzada
Pregnant- Embarazada
Bigoted no es bigotudo
Esta palabra que te presentamos ‘bigoted’ no es muy conocida pero su forma recuerda mucho, muchísimo a ‘bigote‘. Nada mas lejos de la readlidad, ‘bigoted’ es un adjetivo venido de la palabra fanatismo. No llaméis esto a nadie 😔
Bigoted- Fanático
mustachioed- Bigotudo
Preservative no es preservativo
Si alguien os relata la lista de ‘preservative’ que tiene un alimento, no entréis en pánico. ‘preservative’ significa conservantes. Te lo contamos⬇:
Preservative- Conservantes
Condom- Preservativo
Constipated no es tener un constipado
Tener un constipado no implica la misma enfermedad aquí que en Londres. Aquí es un resfriado pero en países angloparlantes, está más relacionado con no poder ir al servicio.
Constipated- Estreñido
To have a cold- Constipado
Introduce es no introducir
Si lo que quieres decir es insertar algo en algún sitio lo correcto es ‘to insert‘ porque si ‘you introduce’ es que estás presentando a alguien.
Introduce- Presentar
Insert- Introducir
Grose no es grosero
Si quieres llamar a alguien grosero mejor le llamas ‘rude’ porque no creo que quieras insultarle de vuelta.
Grose- Raro, asqueroso
Rude- Grosero
Gangs no son gangas
Estás deseando que llegue verano para que vuelvan las rebajas. Pero si quieres decir ‘ganga’ en inglés debemos decir ‘bargain‘.
Gangs- Bandas
Bargain- Ganga
Estas has sido nuestras 6 propuestas de false friends que no debes olvidar por el bien de tu integridad. Esperamos que os haya gustado mucho.


